Nuestra próxima cita tiene como referencia a Haruki Murakami(Kioto 1949)profesor de literatura, traductor al japones de F.Scott Fitzgerald, Raymond Carver y apasionado de la música contemporanea. No en vano el título corresponde a una famosa canción de The Beatles en la que se narra un encuentro de dos amantes que no acaba bien. Para empezar les dejo unos enlaces sobre la obra y una reflexión, ¡ qué distinto de nosotros es el Japón!
- Tusquets Editores.Tokio blues.
- El Mundo. Critica en blog El Escorpión.
- Dos Doce, Comunicación, Arte y Literatura
- Reflexión : tokio-blues.doc
La sesión de ayer , 14 de noviembre de 2006, tuvo un punto casi unánime en la crítica al libro de Murakami, algunos participantes que habían leído otras obras suyas mostraron su decepción ante este intento de “best seller”, logrado a razón de sus ventas, pero desilusionante en cuanto la propuesta, personajes rozando un absurdo,aparecen desaparecen, se suicidan sin más, mienten, fantasean,viven situaciones exageradas, forzadas, un intento de presentar el nihilismo adolescente como motor de la acción, una narrativa que confunde y nos hace dudar de la calidad del escritor, del traductor y de la propia capacidad de comprensión del lector, terminos y palabras que se adaptan a la edición española confundiendo más a lector, en definitiva lo que se nos presenta es un esbozo, los apuntes de una obra que quizá con el tiempo y con trabajo hubiese podido incluirse entre aquellas que hablan del duro paso de la adolescencia a la madured, pero que se queda en una novela que como bien apuntó una participante, al menos se lee sin dificultad.No por ello dejaremos de leer a este autor, esperando que el resto de su obra nos permita modificar la impresión que nos causo.
Aun teniendo las vidas de un gato no podría leer todas las maravillas que se encuentran en nuestra bibliotecas y creo que es absurdo perder un solo día por leer Tokio Blues.
Traté de disculpar al autor pensando que pudiera ser un problema de traducción, pero a las pocas paginas ya me di cuenta que el problema lo tenia el escritor, entonces decidí refugiarme en la historia en sí y tampoco pude salvar nada. Mi conclusión es que el señor Haruki Murakami hizo una novela influenciado por los dibujos animados que vio de pequeño, contada por un personaje adolescente de cincuenta años, que no tiene muy claras sus raíces, (vamos todo un híbrido). Una novela llena de tópicos he incongruencias. Quizá fuera mía la culpa por esperar que Haruki me abriera una ventana a una cultura tan distinta y desconocida para mí y al mismo tiempo tan atrayente. Carmen García.
Comentario por Carmen García — noviembre 16, 2006 @ 9:54 am |
Bueno,
Amí “Sputnik mi amor”, y “Al sur de la frontera, al oeste del sol”, me han gustado muchisimo más que “Tokio Blues”. Espero que no dejéis de leer estas dos primeras.
Saludos desde http://www.brigate.blogspot.com
Comentario por brigate — septiembre 18, 2007 @ 9:39 am |
Hola a mi kafka en la orilla fue el libro de Murakami que mas me gusto,el mas original.
Creo que esta pagina anteriormente se llamaba cuchitril literario.
Saludos
Comentario por DANIELA — agosto 18, 2010 @ 3:16 am |
Verás Daniela, esto no es un cuchitril… Kafka se escribe con mayúsculas, es nombre propio y los títulos se entrecomillan, se lee a veces para saber escribir( que resulta complejo, lo sé). Celebro que te guste Murakami, a otras personas no, cosas de gustos, pero ya ves,no nos da por despreciar a nadie aunque su autor favorito sea un bluff, no pasa nada, La lectura del libro se realizó en 2007… no sé quizá debieras de navegar por blogs más actualizados…
Comentario por narancolecturas — agosto 18, 2010 @ 9:41 am |